Confession de Foi de Gabriel Vahanian

le Tout Proche,
- plus que l'homme ne l'est de lui-même
et que le ciel ne l'est de la terre.
Je crois en Jésus-Christ,
en qui l'homme est la condition même de Dieu,
- plus que l'homme ne l'est de lui-même
et que l'absolu ne l'est du divin.
Arrhes et vertu de l'Esprit et chair de la chair de Marie,
il est natif de l'humain.
Crucifié et mort sous Ponce Pilate,
il accepte la mort mieux que nous n'acceptons la vie,
il nous fait don de sa vie au lieu d'en mourir.
Et il vit !
Il vit là où,
- événement de Dieu, l'Autre radical -,
l'homme est à portée de l'homme.
Face humaine de Dieu,
seule espérance des vivants et des morts,
il vient pour libérer l'homme de ses idoles
et lui rendre un visage divin.
Je crois en l'Esprit-Saint,
le Vivant,
en qui nous faisant corps avec nous-mêmes
nous sommes agrégés au Corps du Christ ;
Je crois l'Eglise,
prolepse du Dieu qui vient et renouveau du monde ;
l'homme,
prolepse de l'homme nouveau et avent du Dieu qui règne.
Je crois / by G. Vahanian
I believe in God,
so fully near,
- nearer to man than is even man's self,
nearer than even heaven is to earth.
I believe in Jesus Christ,
through whom man is the very condition of God,
- more than man is even of himself
and more than even absolute is of divine.
Pledge and gift of Spirit
and flesh of the flesh of Mary
he is a born human.
Crucified under Pontius Pilate and put to death
he accepts death better than we accept life,
and instead of dying from life gives to life to us.
And he lives !
He lives
so far as man is man's reach
- event of God, the radically Other -.
Human face of God,
only hope of the living and of the dead,
he comes to set man free from idols
and to entrust him with God.
I believe in the Holy Spirit,
the Living,
grafted into whom and gathered to ourselves
we are gathered into the Body of Christ.
I believe the Church,
anticipation of God who comes newness of the world ;
man,
anticipation of the new man advent of God who reigns